
Anna Sedláčková
Anna Sedláčková is a translator of Czech-Serbian origin. She actively translates into both languages, mainly from Latvian and Lithuanian. She studied in Prague and Helsinki. She has translated the works of several leading Latvian and Lithuanian authors (Nora Ikstena, Inga Gaile, Ilze Jansone, Dalia Grinkevičiūtė) into Czech. In addition to literary translation, she is involved in linguistic research. Together with her colleagues at the Livonian Institute of the University of Latvia, she works on the revitalization of the endangered Livonian language in Latvia. Translations: Lepotice, Veštice.

Nataša Srdić
Nataša Srdić (née Miljković) was born in Smederevo in 1984. She graduated from the Department of English Language and Literature of the Faculty of Philology, University of Belgrade, where she also defended her doctoral thesis Scientific and Artistic Truth in John Banville’s Fiction. She works as a literary translator from English into Serbian and vice versa. Translations: Nokturni, Gubitnici i druge priče, BULezgarije, Raspadnuti od ljubavi, Mladi Adam, Tajno znanje, Nulta gravitacija, Čitanje u mraku, Yugoslav – English edition, Čitavog dana bih se vozikao u svom strava plavom vozu, Plava knjiga Neba, Duhovi, Prolongation of the Species.

Ljubinka Perinac Stankov
Ljubinka Perinac Stankov was born in Timisoara. She graduated from the Faculty of Philology at the Western University of Timisoara, Department of Romanian and Russian Language and Literature. She also worked as the editor of the “TVT`89” television, and for many years she was the editor-in-chief of the weekly “Naša reč” at the SSR. Today she is the editor-in-chief of the magazine “Literary Life”. She publishes poetry, prose, newspaper columns and literary reviews in numerous magazines in Serbia, Hungary and Romania, and is represented in Serbian and Romanian anthologies. She is the author of several books of poetry, columns and literary chronicles. She is a member of the Writers’ Union of Romania, the Writers’ Association of Serbia and the Writers’ Association of Vojvodina. She has won a number of literary awards. Translations: Disko Titanik.

Tamara Filipović
Tamara Filipović was born in Šabac in 1994. She completed Scandinavian studies at the Faculty of Philology, University of Belgrade. She reads, writes and translates, mostly from Norwegian. Translations: Bipolar superstar, Hitna pomoć.

Marko Čudić
Marko Čudic was born in 1978 in Senta, in a bilingual, Serbo-Hungarian family. He finished elementary school and high school in his hometown. He graduated from the Department of Hungarian Studies at the Faculty of Philology, University of Belgrade in 2001. He received his master’s degree from the same faculty in 2005. In 2011, he received his doctorate with the thesis The Novel of Voyage in Hungarian Literature of the 20th Century. Since 2003, he has been employed at the Department of Hungarian Studies at the Faculty of Philology, and is currently an associate professor. His main areas of interest are Serbo-Hungarian literary and cultural ties and the theory and practice of literary translation. He is the author of four scientific monographs and about fifty scientific papers, and he has also translated thirteen books from Hungarian into Serbian so far. For the translation of the book Megy a világ (Ide svet/The World Goes On) by László Krasznahorkai, he received the Miloš N. Đurić award for the best translation of prose in 2019. He lives and works in Belgrade. Translations: Sanjao sam za tebe.