Njeno nago telo i druge čudne priče

Njeno nago telo i druge čudne priče Hristos Asteriju

Ova knjiga sadrži deset priča u tradiciji fantastične književnosti sa očiglednim kafkijanskim i borhesovskim elementima. Priče su smeštene negde između stvarnosti i uobrazilje i, uprkos mnogobrojnim uticajima, stil kojim su napisane krajnje je ličan. U svim pričama javljaju se bolni gubici, ali kraj ostaje otvoren i dvosmislen. Porođaj u 11. mesecu trudnoće, pijanista s dvanaest prstiju, mrtav rođak koji se „vraća” kako bi sproveo bolesnog nećaka kroz život, brodolomnik koji odbija da bude spasen, tajanstveni glumac i njegov sufler – neke su od glavnih tema ove knjige, koja je bila nominovana za najbolji književni prvenac u Grčkoj.

Christos Asteriou

Autorka fotografije: Zyranna Stoikou

Hristos Asteriju je rođen u Atini 1971. godine. Studirao je nemačku i savremenu grčku književnost na univerzitetima u Atini, Vircburgu i Berlinu. Bio je šef katedre za germanistiku u Evropskom centru za književno prevođenje, a kasnije je radio kao investicioni konsultant u jednoj velikoj grčkoj banci. Dobitnik je književne stipendije Berlinske akademije umetnosti (2013), Fulbrajtove stipendije (2015) i književne stipendije Senata Berlina (2020). Objavio je tri romana i zbirku kratkih priča i preveo nekoliko knjiga s nemačkog. Od 2016. godine radi kao koscenarista i istraživač na dokumentarcu Queen of the Deuce (Exile Films / Storyline Entertainment). Trenutno predaje na Slobodnom univerzitetu u Berlinu.

Mina Radulović

Mina Radulović (Novi Sad, 1971) književni je prevodilac s grčkog, srpskog i engleskog. Radila je kao saradnik u okviru Programa bratimljenja gradova EU i kao projekt-menadžer u Nacionalnom centru za knjigu Grčke i Evropskom centru za književno prevođenje (na promociji grčke i srpske književnosti na međunarodnim sajmovima knjiga i festivalima, kao organizator prevodilačkih susreta i nagrada, kao predavač na seminarima prevođenja i kao koordinator godišnjeg programa književnih rezidencija na Parosu i na Kritu). Takođe je radila za Hellenic American University, na projektu International Students and Programs. S grčkim kulturnim centrima u Atini i Beogradu je između ostalog sarađivala kao koordinator na projektima „Grčka – počasni gost Beogradskog sajma knjiga 2009” i „Srbija – počasni gost Solunskog sajma knjiga 2012”. Do sada su u njenom prevodu na srpski objavljena dela savremenih grčkih pisaca, kao što su Kazancakis, Elitis, Seferis, Sikelijanos, Venezis, Nolas, Varufakis, Sotakis i dr. i prevodi na grčki srpskih, hrvatskih i bosanskih autora kao što su Sterija, Njegoš, Crnjanski, Lalić, Dučić, Šantić, Dis, Petrović, Popa, Raičković, Pavić, Kiš, Pekić, Velikić, Gatalica, Srbljanović, Tontić, Krleža, Šimić, Šnajder, Sršen, Gromača, Kulenović, Sidran, Sarajlić itd., a prevela je na grčki i brojne adaptacije drama i scenarija Nikite Milivojevića i Nebojše Bradića, dok je sa engleskog na grčki i srpski prevodila Džona Kitsa, Mekdaru Vudsa, Janisa Varufakisa.

Više o knjizi na ovom linku.