Ivana Elezović Babić

Ivana Elezović Babić

Ivana Babić (née Elezović) (1982) is a translator and author from Belgrade. She graduated in Chinese language and literature from the Faculty of Philology at the University of Belgrade and completed her master’s studies in Cultural Policy and Management in Culture at the University of Arts in Belgrade. Currently, she is a doctoral student in literature at the Faculty of Philology in Belgrade. She has published translations of novels, short stories, and poetry for various publishing houses, as well as her own poetry and stories in magazines and anthologies. She is a member of the Association of Literary Translators of Serbia, the Association of Permanent Court Interpreters of Serbia, and the European Language Industry Association (ELIA). Translations: Žena jednog kasapina.

Aleksandra Bajazetov

Aleksandra Bajazetov (born 1969) graduated from the Department of German Language and Literature in Belgrade and obtained her master’s degree from the Department of General Literature and Literary Theory. She has been translating since 1992, mainly prose and essays from German and English, and until recently was a member of the editorial board at Fabrika knjiga. Among the authors she has translated are Maria Todorova, Hannah Arendt, Aleida Assmann, Helmut Dubiel, David Crystal, Inka Parei, Stef Jansen, Niall Griffiths, Victor Klemperer, Günter de Bruyn, Arno Schmidt, Wolfgang Koeppen, Khushwant Singh, Sherko Fatah, Deniz Ohde, and Ilan Pappé. Translations: Polica s poslednjim dahovima.

Tereza Bojković

Tereza Bojković

Tereza Bojković was born in 1984 in Belgrade. She graduated from the Department of English Language and Literature, University of Belgrade, in 2008. She was a journalist for Politika for several years. In 2015, she defended her master’s thesis in experimental English phonetics at the Faculty of Philosophy in Novi Sad. She has translated dozens of scientific works and two monographs in the field of art history into English. He loves “eureka” moments in etymology and dictionaries. Translations: Postmoderni mornar.

Mila Gavrilović

Mila Gavrilović

Mila Gavrilović (1980) graduated from the Department of Polish Studies at the Faculty of Philology in Belgrade. She translates prose, poetry, non-fiction and drama from Polish and English into Serbian. She received the Miloš N. Đurić award for best translation in the field of poetry in 2019. In addition to literature, she is an active professional translator and interpreter. She is a member of the Association of Literary Translators of Serbia and the Rozstaje translation hub. Translations: Rusvaj.

Jelena Dedeić

Jelena Dedeić

Jelena Dedeić was born in 1975 in Belgrade. She graduated in Serbian Language and Literature with General Linguistics from the Faculty of Philology. She works as a translator for the Slovenian language. For Partizanska knjiga, she translated Ana Schnabl’s books Odvezani, Majstorija, Plima, and Tomaž Kosmač’s short-story collection Punk Is Dead. In 2022, she published her debut novel, #evonaprimerja. Translations: Odvezani, Punk is dead, Majstorija, Plima.

Dragoslav Dedović

Dragoslav Dedović

Dragoslav Dedović was born in 1963 in Zemun, grew up in Bosnia, graduated in journalism in Sarajevo, and received his master’s degree in interdisciplinary European studies in Aachen. He has published ten books of poetry, including Zemlja pod abažurom (The Land Under the Lampshade), Unutrašnji istok (Inner East), Dinarski Buda (Dinaric Buddha), Cafe Sumatra, Kawasaki for Wukman Dedowitsch. His literary texts have been translated into several languages. He is represented in several anthologies of Serbian, Bosnian, Montenegrin and world poetry. Among others, he has translated from German the poetry of Heiner Müller and Jörg Fauser, the prose of Heinrich Boell, Herta Müller, Saša Stanišić, and Melinda Nadj Abonji. Translations: Sabrano ćutanje doktora Murkea, Rđa.